Manuscript Identifiers

Collection:UPenn Ms. Coll. 390
Item:2623
Repository:Rare Book & Manuscript Library
Institution:University of Pennsylvania
Location:Philadelphia, Pennsylvania, United States of America
Catalog:Poleman
Item:1351

Contents

Work 1 (complete)

Locus:ff. 1r–142v
Author:Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa
Title:Bhāgavatapurāṇa
Part:Skandha 10 pūrvārdha
Incipit: f. 1v
rājovāca ..
kathito vaṁśavistāro bhavatā somasūryayoḥ ..
rājñāṁ cobhayavaṁśyānāṁ caritaṁ paramādbhutam ..1.. (Anuṣṭubh) ( BhP. 10.1.1 )
Explicit: f. 142v
śaśaṁsa rāmakṛṣṇābhyāṁ dhṛtarāṣṭraviceṣṭitam ..
pāṇdavān prati kauravya yadarthaṁ preṣitaḥ svayaṁ ..31.. ( BhP. 10.49.31 ) (Anuṣṭubh)
Final rubric: f. 142v
i<ti>śrī<bhā>ga<va>te <ma>hā<pu>rā<ṇe> da<śa>ma<skaṁ>dhe <e>ko<na>paṁ<>śa<tta>mo <'dhyā>yaḥ ..49..
pūrvārdhaḥ samāptaḥ ..
Colophon:none
Filiation:The thirteen manuscripts in the University of Pennsylvania's Collection of Indic Manuscripts, Items 2617–2629 (UPenn 2617, UPenn 2618, UPenn 2619, UPenn 2620, UPenn 2621, UPenn 2622, UPenn 2623, UPenn 2624, UPenn 2625, UPenn 2626, UPenn 2627, UPenn 2628, UPenn 2629) constitute a set of related manuscripts that contains the complete text of the Bhāgavatapurāṇa with Śrīdharasvāmin's Bhāgavatabhāvārthadīpikā. Three or four hands contributed to the set. It is fairly certain that UPenn 2617, UPenn 2622, and UPenn 2624 were written by the same hand; that UPenn 2618, UPenn 2620, UPenn 2621, UPenn 2625, UPenn 2627, and UPenn 2629 were written by a second hand; and UPenn 2619 and UPenn 2626 were written by a third hand. UPenn 2628. UPenn 2628 was written by the third hand (with UPenn 2619 and UPenn 2626) and the second hand (with UPenn 2618, etc. Despite similarity to manuscripts written by the second hand, UPenn 2623 has some distinctive characteristics, such as the shape of the syllable o~, that suggest that it is written by a fourth hand.
Language:Sanskrit in Devanāgarī script

Work 2 (complete)

Locus:ff. 1r–142v
Author:Śrīdharasvāmin
Part:ad skandha 10 pūrvārdha
Incipit: f. 1v
viśvasargavisargādinavalakṣaṇalakṣitaṁ ..
śrīkṛṣṇākhyaṁ paraṁ dhāma jagaddhāma namāma tat .. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.1, p. 1, ad 10.1.1 ) (Anuṣṭubh)
Explicit: f. 142v
atas tam eva namasyati
ya iti ..
durvimarśapathayā durvitarkamārgayā guṇāḥ karmāṇi tatphalāni ca vibhajate vivicya dadāti .
duravabodho yo vihāras tasya krīḍā sa taṁtraṁ pradhānaṁ mukhyaṁ ca kāraṇaṁ yasya saṁsāracakrasya
ata eva tasya gatiḥ yasmāt tasmai namaiti ..29.. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.4, p. 989, ad 10.49.29 )
abhipretya jñātvā ..30.. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.4, p. 989, ad 10.49.30 )
Final rubric: f. 142v
i<ti>śrī<bhā>ga<va>te <ma>hā<pu>rā<ṇe> da<śa>ma<skaṁ>dhe <e>ko<na>paṁ<>śa<tta>mo <'dhyā>yaḥ ..49..
Colophon:none
Language:Sanskrit in Devanāgarī script

Physical description

Form:Folia
Material:Fine country-made paper
Extent:144 folia
Dimension:16.5–17.5; folios vary x 34–35; folios vary cm (h x w)
Foliation: Foliated in the upper left and lower right margins on the verso of each folio. The number is missing in the upper left margin on f. 89v . The last folio is blank as is the front of the first folio ( f. 1r ).
   Formula:1–34[a], 34[b]–142, [i]
   Signatures:śrī bhā ṭī da pū is written above the folio number in the upper left margin on the verso of each folio (śrī bhā da pū on f. 14v, [[facs=f34v, locus=f. 34v]]) except on f. 15v; and rāma is written above the folio number in the lower right margin on the verso of each folio except f. 14v, f. 15v, and f. 35v.
Collation: Single folia
Condition:Good. The edges of every folio are frayed and stained. Some of the beginning folios are brittle. A fragment of the upper left corner of the first folio is missing.
Binding: Unbound
Seal: A circular stamp on the right of the front and back (f. 1r and f. [i]v) reads Library University Pennsylvania. Beside the stamp on f. 1r is stuck a white label on which is hand-written ‘2623’.
Layout:Written in 7–18 lines per page in an hourglass arrangement with commentary above and below the base text. Most pages have 11-18 lines; only f. 135r has 7 lines. The base text and commentary are frequently continued up the right margin (f. 2v, f. 3r, f. 9r, f. 12r, etc.). The syllables to be in red have usually not been written in spaces left for them in final rubrics and introductions of speakers (e.g. f. 69v); compare where the same hand has written them in on line 5 but not on line 6 on f. 72r, and a second hand has written them in on line 6 but not on line 8 on f. 59v. Double daṇḍas have not been written in spaces left for them on f. 110rf. 110v, f. 112rf. 112v, nor on the versos only of f. 118vf. 132v.

Hands

Hand 1:The primary hand has written in small, clear, bold, regular, erect characters, in straight lines, inserts red double daṇḍas and has no borders.
Hand 2:A second scribe has written f. 14rf. 15v in small, clear, bold characters, erect or tilted backward, in slightly wavy lines, does not insert double daṇḍas where space is left for them, writes an empty headbar where his model must have failed to insert syllables in red where space had been left for them (f. 15r, f. 15v), and borders the left and right margins with double red lines.
Additions:

Marginal and interlinear corrections are few. There is a lengthy addition in the primary hand on f. 109r, and lengthy additions in a different hand on [[facs=f34r, locus=f. 34r]], f. 97r, f. 118v. Mistakes are covered over with beige (e.g. f. 30v, f. 45r, f. 62v, f. 66r, f. 66v, f. 84v, f. 89v, f. 99r, f. 105r, f. 107v, f. 113v) or occasionally red (f. 74v, f. 121r). An upside down line of text is beiged out on f. 108r.

Decoration

Color:Double daṇḍas and every other syllable of the introductions of speakers are written in red. Beige is used to cover mistakes. Red ink is spilled on f. 83r.

History

Origin:According to the colophon in UPenn 2627, the twelfth skandha in the set of which this manuscript is a part, was completed on 3 January 1825 A.D., by Danapata on the bank of the river candraBAgA.
Provenance:According to the colophon in the square panel inset in the center of f. 1v of UPenn 2622, the first skandha in the set of which this manuscript is a part, the manuscript was presented on 26 July 1911 A.D., to aniruddha, the narrator of the story of the supreme person, in bhuvaneśvara by villū, of the kauśalya gotra, who dwellt in the village nuhelā.
Acquisition: David Nelson (2000: 203) describes the acquisition of the Sanskrit manuscripts in the University of Pennsylvania Library as follows:

The University of Pennsylvania Library possesses a collection of almost 3,300 Indic manuscripts, the largest such collection in the Western hemisphere. While the vast majority of these manuscripts are from India, there are also a number of manuscripts from Burma, Thailand, Sri Lanka, and Tibet.

Some of the manuscripts had been acquired in chance fashion by the Library and the University Museum before 1930, but in that year, at the request of Professor W. Norman Brown (1892–1975), Provost Josiah Penniman provided a sum of money to purchase Indic manuscripts. Shortly thereafter he obtained a donation from the late Mr. John Gribbel. Substantial contributions from Dr. Charles W. Burr, the Faculty Research Fund, and the Cotton Fund soon followed. The bulk of the manuscripts are the result of purchases made using these funds in India, between 1930 and 1935, under the direction of Professor W. Norman Brown.

Subject headings

SubjectLC:Puranas – Bhāgavatapurāṇa – 10. skandha.
SubjectLC:Manuscripts, Sanskrit – 19th century.
SubjectLC:Manuscripts – India – 19th century.
SubjectSL:Purāṇa. Ancient Cosmogony, Genealogy, Narrative

Record history

Revised: 29 April 2012

Facsimile  (work )

Whole image     Individual pages
f. 1r     f. 1r  
f. 1v, f. 2r     f. 1v  f. 2r  
f. 2v, f. 3r     f. 2v  f. 3r  
f. 3v, f. 4r     f. 3v  f. 4r  
f. 4v, f. 5r     f. 4v  f. 5r  
f. 5v, f. 6r     f. 5v  f. 6r  
f. 6v, f. 7r     f. 6v  f. 7r  
f. 7v, f. 8r     f. 7v  f. 8r  
f. 8v, f. 9r     f. 8v  f. 9r  
f. 9v, f. 10r     f. 9v  f. 10r  
f. 10v, f. 11r     f. 10v  f. 11r  
f. 11v, f. 12r     f. 11v  f. 12r  
f. 12v, f. 13r     f. 12v  f. 13r  
f. 13v, f. 14r     f. 13v  f. 14r  
f. 14v, f. 15r     f. 14v  f. 15r  
f. 15v, f. 16r     f. 15v  f. 16r  
f. 16v, f. 17r     f. 16v  f. 17r  
f. 17v, f. 18r     f. 17v  f. 18r  
f. 18v, f. 19r     f. 18v  f. 19r  
f. 19v, f. 20r     f. 19v  f. 20r  
f. 20v, f. 21r     f. 20v  f. 21r  
f. 21v, f. 22r     f. 21v  f. 22r  
f. 22v, f. 23r     f. 22v  f. 23r  
f. 23v, f. 24r     f. 23v  f. 24r  
f. 24v, f. 25r     f. 24v  f. 25r  
f. 25v, f. 26r     f. 25v  f. 26r  
f. 26v, f. 27r     f. 26v  f. 27r  
f. 27v, f. 28r     f. 27v  f. 28r  
f. 28v, f. 29r     f. 28v  f. 29r  
f. 29v, f. 30r     f. 29v  f. 30r  
f. 30v, f. 31r     f. 30v  f. 31r  
f. 31v, f. 32r     f. 31v  f. 32r  
f. 32v, f. 33r     f. 32v  f. 33r  
f. 33v, f. 34[a]r     f. 33v  f. 34[a]r  
f. 34[a]v, f. 34[b]r     f. 34[a]v  f. 34[b]r  
f. 34[b]v, f. 35r     f. 34[b]v  f. 35r  
f. 35v, f. 36r     f. 35v  f. 36r  
f. 36v, f. 37r     f. 36v  f. 37r  
f. 37v, f. 38r     f. 37v  f. 38r  
f. 38v, f. 39r     f. 38v  f. 39r  
f. 39v, f. 40r     f. 39v  f. 40r  
f. 40v, f. 41r     f. 40v  f. 41r  
f. 41v, f. 42r     f. 41v  f. 42r  
f. 42v, f. 43r     f. 42v  f. 43r  
f. 43v, f. 44r     f. 43v  f. 44r  
f. 44v, f. 45r     f. 44v  f. 45r  
f. 45v, f. 46r     f. 45v  f. 46r  
f. 46v, f. 47r     f. 46v  f. 47r  
f. 47v, f. 48r     f. 47v  f. 48r  
f. 48v, f. 49r     f. 48v  f. 49r  
f. 49v, f. 50r     f. 49v  f. 50r  
f. 50v, f. 51r     f. 50v  f. 51r  
f. 51v, f. 52r     f. 51v  f. 52r  
f. 52v, f. 53r     f. 52v  f. 53r  
f. 53v, f. 54r     f. 53v  f. 54r  
f. 54v, f. 55r     f. 54v  f. 55r  
f. 55v, f. 56r     f. 55v  f. 56r  
f. 56v, f. 57r     f. 56v  f. 57r  
f. 57v, f. 58r     f. 57v  f. 58r  
f. 58v, f. 59r     f. 58v  f. 59r  
f. 59v, f. 60r     f. 59v  f. 60r  
f. 60v, f. 61r     f. 60v  f. 61r  
f. 61v, f. 62r     f. 61v  f. 62r  
f. 62v, f. 63r     f. 62v  f. 63r  
f. 63v, f. 64r     f. 63v  f. 64r  
f. 64v, f. 65r     f. 64v  f. 65r  
f. 65v, f. 66r     f. 65v  f. 66r  
f. 66v, f. 67r     f. 66v  f. 67r  
f. 67v, f. 68r     f. 67v  f. 68r  
f. 68v, f. 69r     f. 68v  f. 69r  
f. 69v, f. 70r     f. 69v  f. 70r  
f. 70v, f. 71r     f. 70v  f. 71r  
f. 71v, f. 72r     f. 71v  f. 72r  
f. 72v, f. 73r     f. 72v  f. 73r  
f. 73v, f. 74r     f. 73v  f. 74r  
f. 74v, f. 75r     f. 74v  f. 75r  
f. 75v, f. 76r     f. 75v  f. 76r  
f. 76v, f. 77r     f. 76v  f. 77r  
f. 77v, f. 78r     f. 77v  f. 78r  
f. 78v, f. 79r     f. 78v  f. 79r  
f. 79v, f. 80r     f. 79v  f. 80r  
f. 80v, f. 81r     f. 80v  f. 81r  
f. 81v, f. 82r     f. 81v  f. 82r  
f. 82v, f. 83r     f. 82v  f. 83r  
f. 83v, f. 84r     f. 83v  f. 84r  
f. 84v, f. 85r     f. 84v  f. 85r  
f. 85v, f. 86r     f. 85v  f. 86r  
f. 86v, f. 87r     f. 86v  f. 87r  
f. 87v, f. 88r     f. 87v  f. 88r  
f. 88v, f. 89r     f. 88v  f. 89r  
f. 89v, f. 90r     f. 89v  f. 90r  
f. 90v, f. 91r     f. 90v  f. 91r  
f. 91v, f. 92r     f. 91v  f. 92r  
f. 92v, f. 93r     f. 92v  f. 93r  
f. 93v, f. 94r     f. 93v  f. 94r  
f. 94v, f. 95r     f. 94v  f. 95r  
f. 95v, f. 96r     f. 95v  f. 96r  
f. 96v, f. 97r     f. 96v  f. 97r  
f. 97v, f. 98r     f. 97v  f. 98r  
f. 98v, f. 99r     f. 98v  f. 99r  
f. 99v, f. 100r     f. 99v  f. 100r  
f. 100v, f. 101r     f. 100v  f. 101r  
f. 101v, f. 102r     f. 101v  f. 102r  
f. 102v, f. 103r     f. 102v  f. 103r  
f. 103v, f. 104r     f. 103v  f. 104r  
f. 104v, f. 105r     f. 104v  f. 105r  
f. 105v, f. 106r     f. 105v  f. 106r  
f. 106v, f. 107r     f. 106v  f. 107r  
f. 107v, f. 108r     f. 107v  f. 108r  
f. 108v, f. 109r     f. 108v  f. 109r  
f. 109v, f. 110r     f. 109v  f. 110r  
f. 110v, f. 111r     f. 110v  f. 111r  
f. 111v, f. 112r     f. 111v  f. 112r  
f. 112v, f. 113r     f. 112v  f. 113r  
f. 113v, f. 114r     f. 113v  f. 114r  
f. 114v, f. 115r     f. 114v  f. 115r  
f. 115v, f. 116r     f. 115v  f. 116r  
f. 116v, f. 117r     f. 116v  f. 117r  
f. 117v, f. 118r     f. 117v  f. 118r  
f. 118v, f. 119r     f. 118v  f. 119r  
f. 119v, f. 120r     f. 119v  f. 120r  
f. 120v, f. 121r     f. 120v  f. 121r  
f. 121v, f. 122r     f. 121v  f. 122r  
f. 122v, f. 123r     f. 122v  f. 123r  
f. 123v, f. 124r     f. 123v  f. 124r  
f. 124v, f. 125r     f. 124v  f. 125r  
f. 125v, f. 126r     f. 125v  f. 126r  
f. 126v, f. 127r     f. 126v  f. 127r  
f. 127v, f. 128r     f. 127v  f. 128r  
f. 128v, f. 129r     f. 128v  f. 129r  
f. 129v, f. 130r     f. 129v  f. 130r  
f. 130v, f. 131r     f. 130v  f. 131r  
f. 131v, f. 132r     f. 131v  f. 132r  
f. 132v, f. 133r     f. 132v  f. 133r  
f. 133v, f. 134r     f. 133v  f. 134r  
f. 134v, f. 135r     f. 134v  f. 135r  
f. 135v, f. 136r     f. 135v  f. 136r  
f. 136v, f. 137r     f. 136v  f. 137r  
f. 137v, f. 138r     f. 137v  f. 138r  
f. 138v, f. 139r     f. 138v  f. 139r  
f. 139v, f. 140r     f. 139v  f. 140r  
f. 140v, f. 141r     f. 140v  f. 141r  
f. 141v, f. 142r     f. 141v  f. 142r  
f. 142v, f. [i]r     f. 142v  f. [i]r  
f. [i]v     f. [i]v  


Transcription (text structure)


Mūla:
rājovāca ..
kathito vaṁśavistāro bhavatā somasūryayoḥ ..
rājñāṁ cobhayavaṁśyānāṁ caritaṁ paramādbhutam ..1.. (Anuṣṭubh) ( BhP. 10.1.1 )
<...>
<...>
śaśaṁsa rāmakṛṣṇābhyāṁ dhṛtarāṣṭraviceṣṭitam ..
pāṇdavān prati kauravya yadarthaṁ preṣitaḥ svayaṁ ..31.. ( BhP. 10.49.31 ) (Anuṣṭubh)
i<ti>śrī<bhā>ga<va>te <ma>hā<pu>rā<ṇe> da<śa>ma<skaṁ>dhe <e>ko<na>paṁ<>śa<tta>mo <'dhyā>yaḥ ..49..
pūrvārdhaḥ samāptaḥ ..
rāma

Commentary:

õ svasti ..
śrīgaṇeś!a!<ā>ya namaḥ ..
śrīkṛṣṇāya namaḥ ..

viśvasargavisargādinavalakṣaṇalakṣitaṁ ..
śrīkṛṣṇākhyaṁ paraṁ dhāma jagaddhāma namāma tat .. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.1, p. 1, ad 10.1.1 ) (Anuṣṭubh)
<...>
<...>
atas tam eva namasyati
ya iti ..
durvimarśapathayā durvitarkamārgayā guṇāḥ karmāṇi tatphalāni ca vibhajate vivicya dadāti .
duravabodho yo vihāras tasya krīḍā sa taṁtraṁ pradhānaṁ mukhyaṁ ca kāraṇaṁ yasya saṁsāracakrasya
ata eva tasya gatiḥ yasmāt tasmai namaiti ..29.. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.4, p. 989, ad 10.49.29 )
abhipretya jñātvā ..30.. ( Kṛṣṇaśaṅkara Śāstrin 1965 vol. 10.4, p. 989, ad 10.49.30 )

i<ti>śrī<bhā>ga<va>te <ma>hā<pu>rā<ṇe> da<śa>ma<skaṁ>dhe <e>ko<na>paṁ<>śa<tta>mo <'dhyā>yaḥ ..49..
rāma rāma