Text composition
- Supply an abstract of about 150 words, maximum of 200 words. By 'abstract', I mean a precise presentation of the content of the paper covering the following points: (a) the precise topic treated, (b) your exact contribution to the problem, (c) its relationship to previous scholarship on the topic, (d) specific conclusions.
- Provide several keywords.
- For tables and figures, keep in mind that the total area of the text on each page will be 4.3in wide x 7.3in high.
- For papers in English, all text in Sanskrit should be bounded by distinctive language tags, for example <s>text in Sanskrit</s> with a clear indication of what encoding is used for the Sanskrit. One may distinguish Sanskrit text to be Romanized (e.g. names and titles, sub-word morphemes) from that to be set in Devanagari (lengthy cited passages) by putting the former in r-tags and the latter in s-tags, e.g. <r>Sanskrit to be Romanized</r> versus <s>Sanskrit to be set in Devanagari</s>. Acceptable encodings include the following:
- SLP1 (preferred; see Linguistic issues in encoding Sanskrit, Appendix B; indicate capitalization of Romanized Sanskrit by putting the letter to be capitalized in curly brackets e.g. <r>{p}ARini</r>),
- Unicode Devanagari,
- IAST Roman Unicode,
- ISO 15919,
- KH Kyoto-Harvard
- WX,
- ITrans,
- Velthuis.
- A use/mention distinction will be observed. Sanskrit terms, as well as terms in other foreign languages, used will appear in regular Roman type; words and other phonetic strings mentioned will appear in italics if Romanized, or in Devanagari. Titles will be italicized. LaTeX users are encouraged to use the following editorial commands:
- \textit{...} for italics
- \textbf{...} for bold (used for Paninian markers)
- Pāṇini's Aṣṭādhyāyī contains about four thousand sūtras, the first of which is A. 1.1.1 Vr̥ddhir ād aic “The sounds ā, ai, and au are termed vr̥ddhi.” The term vr̥ddhi ‘growth’ is common in ordinary Sanskrit.
- It is preferred that Devanagari be used for lengthy Sanskrit passages, i.e. a sentence, sutra, verse quarter or more. Use of Romanization is also acceptable for long passages.
- For accentuation in Romanization use the acute for the udātta, circumflex (caret) for svarita and grave for anudātta whether representing traditional marking of tones or underlying accent. Alternatively, if showing just the underlying udātta and svarita as is common practice in Romanization, one may consistently use the grave for svarita. In the Bhāṣikā system of accentuation, use the grave for the low tone represented by a horizontal line below in Devanagari; do not represent it by an underscore.
- In general, in Romanization use Roman punctuation marks, not imitations of Devanagari punctuation. In particular instead of a pipe or forward slash for a daṇḍa, one may consistently encode the daṇḍa as a period for full stop as well as other pauses. Alternatively, one may use Roman punctuation such as colon, semicolon, and comma as appropriate.
- In verse, there are two options:
- Consistently encode the daṇḍa as a period. This means putting a single period at the end of a half-verse and two consecutive periods for a double daṇḍa at the end of a verse. One may present verse quarters of short eight-syllable lines without separation. For longer verse quarters, it is preferable to represent the separation of verse quarters either by indenting the second quarter on a separate line or leaving extra space (a quad) on the same line if they fit, or by using a semicolon.
- Use a period to indicate a full-stop at the end of a verse, a semicolon to represent the pause at the end of non-final lines of a verse, and a comma to represent a pause between verse quarters longer than eight syllables.
- Do not use pipe, split pipe, half pipe, or forward slash in imitation of a daṇḍa or half daṇḍa unless quoting a Romanized passage in a modern published work that uses them.
- For papers in Sanskrit, any non-Sanskrit text should be bounded by distinctive language tags, for example <en>text in English</en>. Only traditional punctuation, i.e. the daṇḍa should be used, no commas, question marks, exclamation points, colons, quotation marks, etc. Regular sandhi should be applied and ordinary Devanagari spacing, i.e. no space after word-final consonants. Our driver file includes the skt package, but one may use Unicode Devanagari which we will display uniformly in one of the following fonts: the Uttara font (See http://www.sanskritweb.net/cakram/), the Siddhanta font. (See http://www.sanskritweb.net/itrans/index.html#SIDDHANTA), or Sanskrit2003 (See https://omkarananda-ashram.org/Sanskrit/itranslator2003.htm)
- For papers on Indo-European, please directly encode either in IPA Unicode or the LaTeX IPA package (tipa) which is included in our LaTeX driver file, and inform us which you use.
- Romanized Sanskrit should be capitalized in accordance with Roman type conventions in English, i.e. proper names, titles, and sentences will begin with a capital letter.
- American quotation style should be used for extended quotes with complex internal syntax, i.e. double quotes with punctuation preceding the close quote. However, where a word or short passage is cited within the syntax of an embracing sentence, British quotation style should be used, i.e. single quotes with punctuation following the close quote as required by the syntax of the sentence. The latter practice should be used in particular for words or short phrases cited as the meaning of a Sanskrit term or phrase under discussion. Where a passage under discussion requires punctuation internal to the cited passage, American quotation style should be used.
References
References will be produced in biblatex in an author/year format. LaTeX users are encouraged to use the following citation commands:
- \textcite[pagerange]{key} for example to generate something like Cardona (1997: 1–10)
- \parencite[pagerange]{key} for example to generate something like (Cardona 1997: 1–10)
- \cite[pagerange]{key} for example to generate something like Cardona 1997: 1–10.
- Cardona's \parencite*[pagerange]{key} for Cardona's (1997: 1–10).
Bibliography
- The bibliography will be formatted automatically using the author-date format using the Sanskrit Library's customized biblatex software and transcoding software.
- Romanize Sanskrit titles picking out the author, editor, title and publisher from the Sanskrit title page and using full nominal bases for names, and using capitalization of proper names by putting the letter to be capitalized withing curly brackets, e.g.
{S}arman rather thanSarmA . Antiquated Romanizations will be modernized in accordance with ISO 15919 with the exeption that the macron over the e and o will be dispensed with as it is in IAST. Hence vocalic r and l will appear with a hollow circle below rather than a dot below,anusvAra will appear with a dot above rather than below, the palatal sibilant with an acute over an s rather than c cedile, etc. See - https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15919
- https://en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration
- Titles will be capitalized in accordance with the conventions of the respective language in ordinary usage. Hence only the first letter of the title and of proper names within it will be capitalized in English and French titles; the first letter of all nouns, as well as the pronoun Sie `formal you' in German. The first letter of subtitles will not be capitalized unless it is a proper name, or a noun or Sie in German.
- The full stop is used in the bibliographic entry to separate major fields: author, date, title, location. The separator between title and subtitle, and between subtitle and a title-add-on will be a semicolon. Hence the full stop used as a separator in German titles will be replaced by a semicolon. The location is followed by a colon before the publisher.
- Name prefixes such a 'von' in German, 'van' or 'van der' in Dutch, 'de' in French will appear in lower case before the name in citations and the bibliography. In the latter they will be alphabetized by the prefix, not by the main name. For example, 'van der Kuijp' will appear alphabetized by 'van' and and 'de Jong' by 'de'.
- Because the bibliography will be formatted automatically from a .bib file, it would be most helpful to use the standard biblatex form to indicate bibliography in a separate file. (Notice the bounding of Sanskrit in titles etc. also by tags
... in SLP1 encoding.) For example, - @article{cardona.path,
author = {Cardona, George},
date = {1991},
title = {A path still taken},
subtitle = {some early Indian arguments concerning time},
journaltitle = {Journal of the American Oriental Society},
volume = {111},
number = {3},
pages = {445–464},
} - @book{jha.vbdhatvartha,
author = {Jha, V. N.},
title = {The{v}EyAkaraRaBUzaRa of{k}oRqaBawwa },
subtitle = {Vol. 1,{D}AtvarTanirRaya },
series = {Sri Garib Das oriental series},
number = {221},
location = {Delhi},
publisher = {Sri Satguru Publications},
year = {1997},
} - @mvbook{cardona.background,
author = {Cardona, George},
date = {1997},
maintitle = {{p}ARini },
mainsubtitle = {his work and its traditions},
volume = {1},
title = {Background and introduction},
edition = {Second edition, revised and enlarged},
location = {Delhi},
publisher = {Motilal Banarsidass},
} - The most common Biblatex entry types are the following:
- @article{key, for journal articles
- @book{key, for single-volume books
- @incollection{key, for articles in a collection
- @collection{key, for a book that is a collection of articles
- @inproceedings{key, for articles in a publication of conference proceeedings
- @proceedings{key, for a book that is a publication of conference proceeedings
- As long as complete citations in a standard format are provided, the editor and his assistants will polish the format. If in doubt about formatting bibliography, copy the detailed citation from an on-line bibliography such as provided at worldcat.org or hollis.harvard.edu, or export a citation from jstor, and provide it in a text-only file.