Scharf, Peter. 2002. Rāmopākhyāna--the Story of Rāma in the Mahābhārata: An Independent-study Reader in Sanskrit. Richmond: RoutledgeCurzon.

Corrigenda 2017

I am grateful to Harold Wiese for bringing the errors in this list found in the 2003 RoutledgeCurzon paperback edition to my attention. If you notice errors not in this list, please email me with "Ramopakhyana" in the subject line.

Corrections in the following list use the following abbreviations:

  • D = devanagari
  • T = transliteration
  • S = Sandhi/grammar
  • G = glossary
  • P = prose
  • N = notes
  • TL = translation
  • [...] = author's comment

Each line records a correction and begins with a brief reference to the chapter and verse, then to the section in the explanation using the above abbreviations. For example, 57.9 G indicates a correction in MBh 3.257.9, in the glossary section.

  1. p. 71 D Replace --> o [title page]
  2. 57.9 G vanaukas twice [word occurs twice in verse]
  3. 58.12 TL His son --> His mighty son
  4. 58.15 P10 anusvara misplaced in ekāṁ
  5. 59.1 G/N comment on vigraha ardham dehasya for ardhadeha?
  6. 59.4 P5 rākṣasīs --> rākṣasyas
  7. 59.5 P10 nr̥ttagītvi0 --> nr̥ttagītavi
  8. 59.12 P4 śūrpanakhā --> śūrpaṇakhā
  9. 59.13 G sucaritāṇi --> sucaritāni
  10. 59.13 P4 vaśravasā --> viśravasā
  11. 59.13 P4 sahāvasad --> sahāvasan
  12. 59.22 S below putrakāḥ m1p --> mvp
  13. 59.26 P3 tvaṁ nākīrtayat --> tvaṁ nākīrtayaḥ
  14. 59.31 T buddhiramaratvam --> buddhir amaratvam (I had mimicked the spacing of Devanagari in the Romanization but will change this in the second edition)
  15. 59.31 P4 ajāyata --> ajāyathās
  16. 59.38 TL ten-necked --> ten-headed
  17. 59.40 P5 bibhyanti --> bibhyati
  18. 60.4 G jetum, inf. to be conquered --> jetum, inf. to conquer (the passive is expressed by the gerundive?)
  19. 60.5 P2 nigr̥hītum --> nigrahītum
  20. 60.7 G sarvaśas, adv., in every: complete? (similarly 63.24)
  21. 60.13 G nāgāyutsamāḥ --> nāgāyutasamāḥ
  22. 60.13 G yatrecchakam nivāsaḥ yasya saḥ [as an avyayībhāva, yatrecchakam in my compound gloss ends in a neuter singular termination in accordance with A. 2.4.17.]
  23. 60.14 P2 tadbrahmā with illegible br
  24. 60.14 N I did not really get the mathematical comparison. Perhaps better: … within the same relative clause, like a function in mathematics. If x is the job and y the manner in which to do it, he told her the different x (from some domain of the function) and, for each job (argument x) the associated manner (value y=f(x)). [y is not necessarily a function of x he told her z = f(xy)].
  25. 61.3 G nr̥pa related to pā (protect), not āp.
  26. 61.11 G sarvam ānuraktāḥ --> sarvam anuraktāḥ
  27. 61.13 G kurūnām --> kurūṇām
  28. 61.31 G nihatāni kaṇṭakāni --> nihatāḥ kaṇṭakāḥ
  29. 61.33 G kulapāṁsana: lyuṭ --> [pāṁsana is not listed in the list nandyādi of A. 3.1.134, though lyu is possible by extension but then the feminine would be pāṁsanā rather than pāṁsanī]
  30. 61.33 P3 sukhī --> sukhinī
  31. 61.34: D 0bhrātaraṁ with illegible br
  32. 61.35 P2 prātiṣṭhayat --> prāsthāpayat
  33. 61.38 G visarjita, ppp --> ppp c
  34. 61.39 G +āsrama --> +āśrama
  35. 61.53 G makarasya āvāsaḥ --> makarāṇām āvāsaḥ
  36. 61.53 G mahān asau ca udadhiḥ ca --> mahān ca asau udadhiḥ ca (also 61.55 G pūrvāmātya)
  37. 62.1 G phalamūlāni ādīni yasya saḥ --> phalamūlāni ādiḥ yasya saḥ (also see 62.31)
  38. 62.5 TL insert ‘briefly’ somewhere
  39. 62.12 TL Sitā having noticed you will urge --> Sitā, having noticed you, will urge
  40. 62.15 P3 purvaṁ --> pūrvaṁ
  41. 62.24 D 0drakṣyase with illegible dr
  42. 62.25 N prayaśaṅkata --> paryaśaṅkata
  43. 62.31 TL: delete comma after Janaka
  44. 62.36 G ‘/m Ved.’ correct?
  45. 63.6 D T G P2 aupama --> opama
  46. 63.6 T 0rājānaṁ --> 0rājaṁ
  47. 63.11 P1 udasrākṣīn māṁ --> udasrākṣīr māṁ
  48. 63.20 D P1 P2 anusvāra misplaced in kāṁ
  49. 63.22 P2 dadr̥satuḥ --> dadr̥śatuḥ
  50. 63.25 G urogataviśālākṣa: MW gata = being in, situated in, contained in
  51. 63.28 P3 illegible br
  52. 63.29 G TL Kosalā --> Kosala?
  53. 64.4 G vr̥ddham ca adaḥ śilam ca --> vr̥ddham ca adaḥ śīlam ca
  54. 64.5 P2 upālabdhāḥ --> aor a2s, not upālabhathāḥ which is ipf.
  55. 64.14 N spatium in last line
  56. 64.15 S 3sa --> 3pa unter tastuḥ
  57. 64.20 G tārādhipaḥ prabhā --> tārādhipasya prabhā
  58. 64.21 G hr̥taḥ dārāḥ --> hr̥tāḥ dārāḥ
  59. 64.26 P1 guhān niragacchat --> guhāyā niragacchat
  60. 64.41 D T G P5 aupama --> opama
  61. 64.41 TL: comma after ‘and’ in first line
  62. 64.44 P2 anusvāra misplaced in 0kāṁ
  63. 64.62 TL fear --> fear in all
  64. 65.3 G kandarpena --> kandarpeṇa
  65. 65.3 P1 P2 anusvāra misplaced in 0kāṁ
  66. 65.20 P7 labheta --> labhethāḥ
  67. 65.20 P8 labhyeta --> labhyeya
  68. 65.21 D P5 anusvāra misplaced in kāṁ
  69. 65.23 G root lasj --> lajj
  70. 66.8 TL: tuck vocative Lakṣmaṇa at the end
  71. 66.14 G root for prahva correct? [MW]
  72. 66.45 P3 kasyāyāścit --> kasyāścit
  73. 66.57 P3 ahan --> ahanam
  74. 66.61 G śākāyām mr̥gaḥ --> śākhāyām mr̥gaḥ
  75. 66.67 P3 P6 kākāyeṣikā --> kākāyeṣīkā
  76. 66.67 D P7 P8 anusvāra misplaced in 0kāṁ
  77. 67.5 G Gandhamādana --> 2x [The word occurs twice in two different senses in the verse.]
  78. 67.6 G really śobhanam mahat ?
  79. 67.8 TL billion --> trillion
  80. 67.17 P1 rejete --> rājete
  81. 67.23 G vānarāṇām mukhyāḥ --> vānarāṇām mukhyaḥ
  82. 67.38 N Rāvaṇa's speech --> the ocean's speech
  83. 68.7 G gatā vyathā yamāt --> gatā vyathā yasmāt (also 69.13)
  84. 68.13 G hiṁśita --> hiṁsita
  85. 68.25 TL billion --> trillion
  86. 68.38 N Why the neuter tāni in c?
  87. 69.9 N The mathematical analogy is unclear to me.
  88. 69.12 G marmāni --> marmāṇi
  89. 69.14 G delete vi before the root vyath
  90. 70.6 TL raṇe not translated
  91. 70.10 d D dr illegible
  92. 70.12 P5 dhūmrākṣaśca --> dhūmrākṣasya ca
  93. 70.28 S itikartavye could also be locative singular.
  94. 71.1 P3 Delete first purād viniryāya
  95. 72.9 G śabham lakṣaṇam --> śubham lakṣaṇam
  96. 72.17 S Is indrajitaḥ genitive or ablative
  97. 72.20 P2 0intarhitaṁ --> antarhitaṁ
  98. 72.24 G delete vi before the root viś
  99. 73.5 P3 sthaḥ --> staḥ
  100. 73.16 N before he --> before the latter
  101. 73.16 TL toward him angrily attacking --> towards him who was angrily attacking
  102. 73.24 G Or better: vinikr̥ttau bhujau skandhāt yasya saḥ
  103. 74.25 TL brahmāstreṇa not translated
  104. 75.10 P5 amoci --> amukthāḥ
  105. 75.33 P illegible dhru
  106. 75.39 D P5 anusvāra misplaced in 0ṭāṁ
  107. 75.44 G sma --> ever, certainly
  108. 75.57 TL insert accomplished or, better perhaps, effective
  109. 76.4 P3 saṁjaghnuṣā --> m3s pfap sam%han